Partie II
Bon, c'est bien gentil tout ça .......
Mais
où en sommes-nous ??
Si je reprends mon tableau des différents temps du
passé :
Ils distinguent
|
une action qui vient juste
de se passer ou a commencé dans le
passé mais dure dans le
présent
|
une action passée et terminée
|
une action passée encore avant une action
elle-même passée
|
Ils emploient pour
distinction
|
|
|
|
Euqivalent progressif ??
|
OUI
|
OUI
|
OUI
|
Que me reste-t-il à voir ??
Et bien, les "perfect" :
EINH ? quoi ?? Kézako ???
Oui Smiley : Le present perfect et le past perfect !!
Suis un peu !!
Tu vas voir : c'est leur nom qui te fait peur : les temps en
eux-même sont faciles à construire (comme
d'habitude hi ! hi !).
Je commencerai mon explication par le past perfect,
car c'est un temps qui possède son équivalent
en français.
Le présent perfect quant à lui est un peu plus
délicat, et surtout est un temps typiquement anglais
: je garde donc le meilleur pour la fin !!
La
formation du past perfect
Je vous l'ai dit : on a de la chance car ce temps, dans
son emploi et sa construction, possède un
équivalent en français : le plus que
parfait
En français, ce temps est un temps composé,
qui est utilisé pour exprimer une action
antérieur (qui se passe avant) une action
passé
Exemple :
J'avais fait mes devoirs, quand tu es
arrivé
Le 1er verbe est au plus que parfait, pour montrer
l'antériorité de l'action par rapport au
deuxième verbe qui lui est au passé
composé
Dans l'ordre de déroulement :
1. Je fais mes devoirs
2. Tu arrives
C'est donc l'action au plus que parfait (celle de
faire ses devoirs) qui est la plus
éloignée dans le passé : le
rôle de ce temps est rempli !!
Et si je vous disais que le past-perfect anglais remplit
non seulement les mêmes fonction, mais en + se
construit de la même façon !!
Le past-perfect :
- est également un temps composé : au
même titre que le futur antérieur ; vous
vous souvenez ??
- sert aussi à exprimer une action
antérieure à une action
déjà passée
Vous voyez, ce n'est donc pas très
compliqué : si vous avez compris le
français, l'anglais fera le reste !!
Je regarde
et compare la formation
Le plus que parfait français
|
|
le past-perfect anglais
|
J'avais fini mes devoirs
auxilaire
avoir à l'imparfait + participe
passé du verbe de l'action
|
|
auxiliaire avoir au
prétérit + participe
passé du verbe de l'action
Pour mon exemple :
Je = I
auxiliaire avoir au prétérit =
had
verbe faire = to do [dou] (déjà
vu plusieurs fois)
Pour la formation de son participe passé
: c'est un verbe irrégulier ( figure dans
la liste des irréguliers)
|
La liste
des verbes irréguliers
|
Je regarde dans la colonne participe
passé
done
[done]
I
had done = j'avais fait
|
Tout simplement !!
ATTENTION : une différence cependant entre
les 2 temps :
Le plus que parfait, en fonction du verbe utilisé,
peut être employé soit avec avoir soit avec
être
Le past perfect anglais lui sera toujours formé
à partir de l'auxilaire avoir : et oui, c'est
comme ça !! D'ailleurs, c'est comme le futur
antérieur qui lui aussi est un temps
composé : à croire que cela se passe de la
même façon pour tous les temps
composés en anglais !!
Exemple : avec le verbe partir
Au plus que parfait :
J'étais partie (auxilaire être
à l'imaprfait)
Au past-perfect :
I
had left (auxilaire avoir
au prétérit : comme toujours)
Vocabulaire
+
to leave
[liive] = partir
|
Trouvé dans
la liste isolée des verbes
|
Formation de son participe passé :
Le verbe to
leave appartient à la liste des verbes
irréguliers : je regarde donc comment se forme son
participe passé dans la colonne correspondante
:
|
|
|
|
partir
|
to leave
|
I
left
|
left
|
|
La liste des verbes
irréguliers
|
to leave
= pp : left
Et pour reprendre maintenant la traduction de
mon 1er exemple :
J'avais fini mes devoirs, quand tu es
arrivé
Pour respecter la concordance des temps, je traduirai
mon 2ème verbe par un prétérit
(simple) : action ponctuelle et passée
arriver = to
arrive (je crois bien que nous l'avons
déjà vu)
Conjugaison au prétérit = arrived
I had done my homework when you
arrived
C'est la traduction complète de mon exemple
Sens = mes devoirs étaient finis, quand tu es
arrivé
Remarque :
Le past-perfect possède lui aussi sa forme
progressive : Cette fois-ci et comme toutes les formes
progressives à tous les temps (je commence
à en prendre l'habitude), le past-perfect aura
alors pour mission de décrire une action qui
avait été en cours avant qu'une autre
action ne se soit passée.
Ouff, cela se complique !!
Et pour sa formation ??
Et bien si je continue dans la lignée des formes
progressives, je peux ajouter une ligne à mon
tableau
forme
progressive du
présent
|
auxiliaire être au
présent + forme en -ing du verbe de
l'action
|
forme
progressive du futur
|
auxiliaire être au futur + forme
en -ing du verbe de l'action
|
forme progressive du
prétérit
|
auxiliaire être au
prétérit + forme en -ing du
verbe de l'action
|
DONC :
|
|
forme progressive du
past-perfect
|
auxiliaire être au past perfect
+ forme en -ing du verbe de l'action
|
Complètement logique : je réfléchis
alors à ce que va donner l'auxilaire être au
past-perfect
past-perfect = auxilaire avoir au prétérit
+ participe passé du verbe
Auxilaire être = to be
Son participe passé ? Et bien, il est
irrégulier : je le trouve dans la liste des verbe
irréguliers :
|
La liste des verbes
irréguliers
|
to be
= pp : been
formation de la forme progressive =
I had been
doing (my homework)
Pour reprendre mon exemple de tout à
l'heure
Avec : doing [finichin'gue] forme en -ing
du verbe faire | to do |
Un
temps particulier à l'anglais : le present
perfect
Bon, nous sommes toujours dans nos "perfect" : cette
fois, ce n'est plus "past" mais "present"
Le classement de ces 2 conjugaisons dans le même
groupe des perfectifs (traduction de perfect), s'explique
par le fait qu'elles ont toutes les 2 la même
construction, mais l'une au passé et l'autre au
présent
Aussi, et compte tenu que je viens de voir que le
past-perfect était formé sur :
Auxilaire avoir au
prétérit +
participe passé du verbe
prétérit = passé
Et bien, je peux tout simplement dire que le present
perfect aura alors et par conséquent une
construction du type :
Auxilaire avoir au
présent +
participe passé du verbe
Vraiment tout simple non ??
Je peux alors facilement reprendre mon exemple du dessus
:
- Past-perfect :
I had done my homework
.....
L'auxilaire avoir est au passé
L'auxilaire avoir est au présent
Et comme pour le
past-perfect également, sa formation
implique toujours l'auxilaire avoir, même
si le verbe correspondant en français
implique l'auxilaire être
|
Vraiment tout simple finalement non ??
Bon d'accord Stef@ .....La construction de
ce nouveau temps en elle-même, est vraiment simple
: c'est celle du past-perfect mais au présent :
j'ai bien compris !!
Mais pourquoi du présent, alors que nous sommes
dans les temps du passé ?? ET comment traduit-on
ce nouveau temps ?? A quoi sert-il ?? Tu nous as
déjà dit qu'il n'avait pas
d'équivalence en français alors ???
OUI : c'est vrai, Smiley !! Si la construction du present
perfect est très simple, surtout quand on connait
déjà le past-perfect, son sens et son
utilisation, sont eux un peu plus complexes :
Surtout, et comme tu l'as dit, que ce temps a
été ajouté en anglais pour exprimer
une nuance, nouvelle, que nous n'exprimons pas en
français.
En réalité, sais-tu pourquoi ce temps
s'appelle présent ??
Parce que les anglais utilisent en fait ce temps chaque
fois qu'ils veulent exprimer une action
passée mais qui peut encore avoir une
continuité dans le présent : par
opposition en fait, à une action passée
et terminée pour laquelle ils utilisent le
prétérit
Bon, j'avoue par contre, que sur ce point, ils sont un
peu plus compliqués que nous !!
Ne fais pas la tête Smiley, on va essayer de s'en
sortir quand même :
Ce temps est alors employé en cas :
- d'une action qui vient juste de se
terminer au moment où je parle
Vocabulaire
+
just
[djeuste] = juste
I
have just done my homework
Je viens de faire mes devoirs
L'action de faire ses devoirs est bien passée
(venir de)
Incidence dans le présent justifiant l'utilisation
du present perfect = je les finis à
l'instant
- d'une action passée qui propose une
suite au moment où je parle
I
have done my homework, and now I can
play
J'ai fait mes devoirs, et je
peux jouer maintenant
L'action de faire ses devoirs est bien passée
(ai fait = passé composé)
Incidence dans le présent justifiant l'utilisation
du present perfect = je peux jouer parce
que j'ai fait mes devoirs : c'est l'action passée
qui implique l'action présente
- d'une action passée qui continue dans le
présent
I
have done my homework, for hours
now
Je fais mes devoirs depuis des heures
maintenant
Vocabulaire
+
for
[fore] = depuis
(+ durée)
|
Pioché dans
Fiche
Le
temps
Rubrique quand
|
A ne pas confondre avec
since
[sin'ce] = depuis
(+ date)
Plus correcte : Cela fait des heures que je
fais mes devoirs maintenant
L'action de faire ses devoirs cette fois-ci a
commencé dans le passé (il y a des heures),
et continue dans le présent, au moment où
je parle : je vois par contre ici que pour la traduction
en français, j'utilise un verbe au
présent
Cette dernière utilisation est très
caractéristique du present perfect : elle implique
:
- L'utilisation systématique du present
perfect avec certaines tournures :
C'est le cas par exemple de for (mais aussi de
since) = depuis
Ces mots n'impliquent-ils pas, en effet et
forcément, de par leur sens, une action
commencée dans le passé et qui dure encore,
ou qui vient juste de se terminer (donc
répercution dans le présent)
Un environnement idéal pour le
present perfect
- Que le choix de l'utilisation du present perfect
influe énormément sur le sens donné
à une phrase :
Regardons bien
ces exemples
Phrase N° 1 :
I went to England, last summer
J'ai été (je suis
allée) en Angleterre, l'été
dernier
Phrase N° 2 :
I
have
been to England, last summer
J'ai été en Angleterre,
l'été dernier
Et voilà = 2 traductions similaires, et
pourtant l'emploi d'un temps différent dans les 2
phrases :
Cela doit bien impliquer un sens
différent des 2 phrases, sinon l'anglais ne se
donnerait pas la peine de faire la différence
!!
Eh bien, Smiley, c'est tout à fait ce raisonnement
que je dois avoir pour les temps de conjugaison en
anglais :
Effectivement, pourquoi la conjugaison anglaise
possèderait-elle toutes ces façons
d'exprimer une action passée, si elle ne se devait
pas de donner un sens + /- différent à
chacune d'entre elle ??
Je réfléchis quant à
l'utilisation des différents temps :
Preterit
désigne une action passée et
terminée
Present perfect
désigne une action commencée dans le
passé, avec une incidence dans le
présent (soit l'action est toujours en cours,
soit elle vient de se terminer)
J'essaie donc d'appliquer cette nuance pour mes deux
phrases :
- Phrase N° 1 : le verbe est au
prétérit DONC :
Je suis allée en Angleterre : c'était
l'été dernier (passé) = et
aujourd'hui ?? Et bien tout ça c'est
terminé (justification du preterit) : JE SUIS
DONC REVENUE !!
- Phrase N° 2 : le verbe est au present
perfect DONC :
Je suis allée en Angleterre : c'était
l'été dernier (passé) = et
aujourd'hui ?? Et bien cela dure encore (justification du
present perfect) : J'Y SUIS TOUJOURS !!
Et voilà .........L'utilisation des temps en
anglais, est un véritable jeu entre les temps et
les sens = c'est marrant, n'est-ce pas ??
- Que le sens du toujours en cours donné
au present perfect peut parfaitement bien aller aussi
à sa forme progressive
Qui existe elle-aussi bien sûr : il n'y a pas de
raison !!
Sa formation va être tout aussi simple que le
present perfect :
Comme tout à l'heure, je reprends la forme
progressive du past-perfect et n'ai plus qu'à la
mettre au présent :(ouff...je n'aurai quand
même pas toujours à me creuser la
tête)
Je reprends mon exemple avec les devoirs
Past perfect progressif :
I
had
been doing my homework
(auxilaire avoir au passé)
DONC present perfect :
I
have
been doing my homework
(auxilaire avoir au présent)
Et voilà pour sa formation ; en ce qui concerne
son utilisation, elle sera alors tout à fait
appropriée à mon exemple de tout à
l'heure :
Cela fait des heures que je fais mes devoirs
On avait alors traduit cette phrase par un present
perfect simple : mais quoi de mieux que d'insister sur
l'aspect en cours d'une chose qui dure
toujours
L'utilisation du present perfect progressif pour la
traduction sera alors le "must" de la
technique (tiens j'ai employé un mot anglais
!)
I
have been
doing my
homework for hours
OUFF ....Ça y
est Smiley, nous en avons terminé avec le
passé
!!
Je crois qu'on a bien mérité une petite
remise en forme après çà non ???
Alors, à nos haltères !!
|
Haut de Page |
|