Au coeur du Stef@land>> Rubrique le nom >> Les noms communs/les noms propres


Les noms communs/les noms propres

Comme en fançais il existe les noms communs et les noms propres.

Comme en français, également les noms communs sont les noms de choses et d'animaux
Les noms propres sont les noms de famille, prénoms, et noms de villes, pays, et noms des habitants du pays. Ces derniers prennent également une majuscule en début de mot

Exemple : France (déjà vu dans la leçon de présentation " I am from France")

Mais aussi :

England
[inglènde] =l'Angleterre

English [ingliche] people = les Anglais

Mr Jones

etc....


Particularité de l'anglais : Contrairement au français cette fois-ci, les noms des jours de la semaine prennent une majuscule en anglais:

Ex : lundi = Monday [mon'dé]


Remarque

Les noms propres n'ont en général pas d'équivalent en anglais, suaf certains prénoms :

Exemples :

Prénoms français

Equivalent Anglais


Pierre


Peter [pitœ]


Jean


John [djone]


Sandrine


Sandy [sandi]


etc.....


Lorsque le nom n'a pas d'équivalent en anglais, je n'oublie pas par contre de le "prononcer" à l'anglaise

Exemple : Stéphanie = prononcer [stèf'nie]



technique +

Petite note sur le vocabulaire des noms communs en anglais


Il existe, en anglais comme en français, une multitude de noms communs, que j'obtiendrai par ma curiosité de traduction :

Plus je me demanderai "comment on dit tel ou tel mot en anglais" et plus je connaîtrai de vocabulaire (donc de noms communs)

Bien sûr, le coffre aux mots est là pour satisfaire mes curiosités les + courantes : j'ai déjà beaucoup de chance de l'avoir.

Je dois aussi avoir en permanence avec moi un dictionnaire français-anglais, que je pourrai ouvrir rapidement chaque fois que je me demande "comment ça se dit en anglais ) !! Et si le mot que je cherchais ne figurait pas dans le coffre aux mots (je pourrais alors facilement comprendre ici l'utilité du dictionnaire) !!

+ .........Pour vous spécialement, j'ai créé un petit pense-bête sur les noms communs pour en comprendre ou essayer d'en deviner la traduction....parce que je suis consciente que vous ne pouvez pas connaître et avoir déjà rencontré tous les noms communs de la langue anglaise !!


  • Certains noms ont une étroite relation avec des d'adjectifs :


    Exemple :

    Vocabulaire +

    The young : les jeunes

    Employé avec l'article the = les, l'adjectif young, que j'ai vu dans la leçon N° 2 de la plage, et qui signifie jeune, se transforme en nom : les jeunes

    Certains noms sont même l'équivalent exact de l'adjectif dont ils proviennent (ou inversement)

    Exemple
    :

    Vocabulaire +

    The fat : la graisse

    fat : gros (qui a de la graisse)


  • Certains noms sont formés à partir des verbes (je verrai plus tard une liste complète de verbes)


    Exemple :

    Vocabulaire +

    To work [wœrke]: travailler

    de ce verbe découleront :

      work = le travail

      worker [wœrkœ]: = un travaileur

    Ces similitudes existent aussi en français, mais leur importance est moindre : je suis quand même sensée connaître d'avantage de vocabulaire en français qu'en anglais


  • Il existe en anglais des noms communs composés dont je peux facilement trouver la traduction si je connais la traduction respectivement des mots qui le composent :

    Exemple :

    Si je connais la traduction des noms course et cheval
    Vocabulaire +

    race [réce]: course

    horse [horse]: cheval

    Et bien je saurai alors sans problème traduire :

      horse-race
      race-horse


    Einh, quoi ?? 2 compositions possibles ??

    Et oui : regardez :

    Les anglais lisent les noms composés de gauche à droite : je peux donc parfaitement trouver 2 sens différents grâce à l'assemblage de 2 noms :

    Ainsi :

      horse-race devra se lire = course cheval (conformément à la lecture de gauche à droite)
      race-horse se lira alors = cheval course

    DONC :

    horse-race = course hippique (de chevaux)

    race-horse = cheval de course

    Et voilà : l'assemblage de 2 noms me permet d'en former des nouveaux : SYMPA non ??

    Il en existe comme cela des tas, et vous verrez que c'est très amusant d'essayer de deviner leur traduction, grâce à l'assemblage des sens

    Il existe également des associations adjectifs + noms , participe passés + noms .....

    Donnez moi alors le sens de :

      handy-bag


    Eléments de traduction :

    handy est un adjectif formé à partir du nom hand

    (si même les adjectifs sont formés à partir des noms, alors on en finit plus ...)

    Vocabulaire +

    hand [hen'de]: main

    bag [bague]: sac



    Vous retrouverez ce petit jeu dans les exercices ci-dessous....


     

      | Haut de Page |

     

Exercices


Retour au menu

Vers la formation du pluriel